製品やサービスの仕様変更に関して、変更を依頼する場面や、それを受け入れる・断る場面で使える英語表現を、日本語訳付きで紹介します。
仕様変更を依頼する表現
- We would like to request a change in the product specifications.
製品の仕様変更をお願いしたく存じます - Would it be possible to adjust the dimensions to 150mm x 200mm?
寸法を150mm×200mmに変更することは可能でしょうか? - Due to recent updates on our side, we need to modify the original requirements.
こちら側の更新に伴い、当初の要件を修正する必要がございます
変更依頼の理由を説明する
- The modification is necessary to ensure compatibility with our existing system.
既存システムとの互換性を確保するため、変更が必要です - This adjustment will help improve overall efficiency in the installation process.
この調整により、設置作業の全体的な効率が向上します - We have received new end-user requirements that require us to revise the design.
エンドユーザーの要望により、設計の見直しが必要となりました
変更依頼に応じる表現
- We confirm that the requested changes can be implemented without delay.
ご依頼の変更は問題なく対応可能です - We are happy to accommodate your request and will proceed accordingly.
ご要望に対応させていただきますので、準備を進めさせていただきます - The design team has reviewed the request and confirmed feasibility.
設計チームで確認し、対応可能との判断となりました
変更依頼を断る表現
- Unfortunately, we are unable to accommodate this change due to production constraints.
申し訳ありませんが、生産上の都合により今回の変更には対応できません - This request would significantly affect our delivery schedule and cost.
この変更は納期とコストに大きく影響するため、承ることができません - We regret to inform you that the requested modification is outside the current scope of the contract.
ご依頼の変更は現行契約の範囲外となるため、お受けできかねます
結びの表現
- Thank you for your understanding and continued support.
ご理解とご支援に感謝申し上げます - We remain committed to providing the best possible solution.
最適なご提案ができるよう努めてまいります - Please feel free to reach out if you have further questions or concerns.
ご不明点やご懸念がございましたら、どうぞお気軽にお知らせください