製品の保証や修理に関するやり取りでは、保証条件の確認、修理依頼の手続き、対応期間の説明などを明確に伝えることが重要となります。ここでは、顧客対応・取引先対応の双方で使える英文表現を目的別にまとめてみました。
保証内容を確認する
- We would like to confirm whether this product is still under warranty.
本製品が保証期間内かどうか確認させてください。 - According to our records, the warranty period expires next month.
当社記録によると、保証期間は来月までです。 - Please refer to the warranty terms attached.
添付の保証条件をご確認ください。 - This issue appears to be covered under our standard warranty.
本件は標準保証の対象となると思われます。
修理を依頼する
- We would like to request a repair for the defective item.
不具合品の修理を依頼いたします。 - The product stopped functioning properly last week.
製品が先週から正常に動作していません。 - Please advise on the repair procedure.
修理手続きについてご案内ください。 - We have attached photos of the issue for your reference.
参考として不具合箇所の写真を添付しました。
修理手続きの案内をする
- Please return the item to the address below.
下記住所まで製品をご返送ください。 - Kindly complete the attached repair request form.
添付の修理依頼書をご記入ください。 - Once we receive the product, we will begin the inspection.
製品到着後、点検を開始いたします。 - A return authorization number will be issued shortly.
返送承認番号を追って発行いたします。
修理期間・対応スケジュールを伝える
- The repair is expected to take approximately 7–10 business days.
修理には7〜10営業日ほどかかる見込みです。 - We will update you once the inspection is complete.
点検完了後にご連絡いたします。 - Please allow additional time due to high demand.
現在依頼が集中しているため、多少お時間をいただきます。 - We will notify you when the item has been shipped back.
返送完了後にお知らせいたします。
保証対象外の場合の説明
- Unfortunately, this issue is not covered under warranty.
残念ながら、本件は保証対象外となります。 - The damage appears to be caused by improper use.
本件は不適切な使用によるものと思われます。 - A repair fee will apply in this case.
本件は有償修理となります。 - Please let us know if you would like to proceed with the paid repair.
有償修理をご希望かどうかお知らせください。
代替対応・補償を提案する
- We would like to offer a replacement unit.
交換品をご提供いたします。 - A partial refund can be arranged if preferred.
ご希望の場合は一部返金も可能です。 - We can provide a temporary replacement during repair.
修理期間中の代替機をご用意できます。 - Please let us know which option you prefer.
ご希望の対応方法をお知らせください。
丁寧な締めくくり
- We apologize for the inconvenience caused.
ご不便をおかけしましたことをお詫びいたします。 - Thank you for your patience and understanding.
ご理解とお待ちいただきありがとうございます。 - Please feel free to contact us if you have any further questions.
ご不明点がございましたらご連絡ください。 - We appreciate your continued trust in our products.
引き続き当社製品をご愛顧いただきありがとうございます。
