英語で電話をかけるときは、相手を呼び出す、本人かどうかを確認する、用件を伝える、アポイントを依頼する、伝言を残す、最後にお礼を伝える、という流れで話すと落ち着いて対応できます。この記事では、ビジネス電話をかける場面で使える基本表現を、日本語訳付きで紹介します。
電話をかけて名乗るとき
- Hello, this is Taro Yamada from ABC Company.
こんにちは。ABC社の山田太郎です。 - Good morning. This is Taro Yamada from ABC Company.
おはようございます。ABC社の山田太郎です。 - I’m calling from ABC Company.
ABC社からお電話しています。 - My name is Taro Yamada, and I’m calling from ABC Company.
ABC社の山田太郎と申します。 - I’m calling regarding our meeting next week.
来週の会議の件でお電話しています。
担当者を呼び出すとき
- Could I speak to Mr. Smith, please?
スミス様とお話しできますでしょうか。 - May I speak with Mr. Smith, please?
スミス様をお願いできますでしょうか。 - Is Mr. Smith available?
スミス様はいらっしゃいますか。 - I would like to speak with Mr. Smith.
スミス様とお話ししたいのですが。 - Could you connect me to Mr. Smith, please?
スミス様につないでいただけますでしょうか。 - Could you put me through to Mr. Smith, please?
スミス様におつなぎいただけますでしょうか。
部署や担当者を確認するとき
- Is this Mr. Smith?
スミス様でいらっしゃいますか。 - Am I speaking with Mr. Smith?
スミス様とお話ししておりますでしょうか。 - Is this Mr. Smith from the Export Department?
輸出部のスミス様でいらっしゃいますか。 - Am I speaking with someone in the Export Department?
輸出部の方とお話ししておりますでしょうか。 - Is this the Export Department?
輸出部でいらっしゃいますか。 - Have I reached the Sales Department?
営業部につながっておりますでしょうか。
用件を切り出すとき
- I’m calling about our meeting next Monday.
次の月曜日の会議の件でお電話しています。 - I’m calling regarding the proposal we sent last week.
先週お送りした提案書の件でお電話しています。 - I’m calling to discuss the schedule for the next meeting.
次回の会議日程についてご相談したく、お電話しています。 - I have something I would like to discuss with you.
ご相談したいことがあり、お電話しました。 - I would like to ask you a few questions about the contract.
契約についていくつか確認したいことがあります。 - I’m calling to follow up on my email.
先ほどのメールについて確認したく、お電話しています。
面談や打ち合わせを依頼するとき
- If you have time, I would like to meet with you next Monday.
お時間があれば、次の月曜日にお会いしたいです。 - Would it be possible for us to meet next week?
来週お会いすることは可能でしょうか。 - Could we arrange a meeting sometime next week?
来週どこかで打ち合わせを設定できますでしょうか。 - I would like to make an appointment with Mr. Green.
グリーン様との面談の予約を取りたいのですが。 - I would like to schedule a meeting with you.
打ち合わせの日程を調整したいです。 - Could we set up a time to discuss this in more detail?
この件について詳しく話す時間を設定できますでしょうか。
日時を提案するとき
- Would Thursday at 10 a.m. work for you?
木曜日の午前10時はご都合いかがでしょうか。 - Would it be possible to meet at 10 a.m. on Thursday?
木曜日の午前10時にお会いすることは可能でしょうか。 - I would like to meet you at 3 p.m. on June 26, if that works for you.
ご都合がよろしければ、6月26日の午後3時にお会いしたいです。 - Are you available next Monday morning?
次の月曜日の午前中はご都合いかがでしょうか。 - Could we meet sometime in the afternoon?
午後のどこかでお会いできますでしょうか。 - Please let me know what time would be convenient for you.
ご都合のよい時間をお知らせください。
相手の都合を確認するとき
- Do you have a few minutes to talk now?
今、少しお話しするお時間はありますでしょうか。 - Is this a good time to talk?
今お話ししてもよろしいでしょうか。 - Would now be a convenient time?
今、お時間はよろしいでしょうか。 - If this is not a good time, I can call back later.
ご都合が悪ければ、後ほどかけ直します。 - When would be a good time for me to call again?
いつ頃かけ直せばよろしいでしょうか。 - Please let me know when it would be convenient for you to talk.
お話ししやすい時間をお知らせください。
伝言を残したいとき
- Can I leave a message for Mr. Smith?
スミス様に伝言をお願いできますでしょうか。 - Could you take a message for Mr. Smith?
スミス様への伝言をお願いできますでしょうか。 - Please tell him that Taro Yamada from ABC Company called.
ABC社の山田太郎から電話があったとお伝えください。 - Please ask him to call me back when he is available.
ご都合がつきましたら、折り返しお電話いただくようお伝えください。 - Could you let him know that I called regarding the meeting next week?
来週の会議の件で電話があったとお伝えいただけますでしょうか。 - My phone number is 03-1234-5678.
電話番号は03-1234-5678です。
折り返しを依頼するとき
- Could you ask him to call me back?
折り返しお電話いただくようお伝えいただけますでしょうか。 - Please ask him to call me back when he returns.
戻られましたら、折り返しお電話いただくようお伝えください。 - I would appreciate it if he could call me back today.
本日中に折り返しお電話いただけますと幸いです。 - I’ll be available until 5 p.m. today.
本日は午後5時まで電話に出られます。 - He can reach me at this number.
この番号までお電話いただけます。 - I will also send him an email about this matter.
この件については、メールでもご連絡いたします。
相手が不在だったとき
- I see. Do you know when he will be back?
そうですか。いつ頃お戻りになるかご存じでしょうか。 - When would be a good time to call again?
いつ頃改めてお電話すればよろしいでしょうか。 - I’ll call again later.
後ほど改めてお電話します。 - I’ll try calling again this afternoon.
本日の午後に改めてお電話します。 - Could you let him know that I called?
お電話があったことをお伝えいただけますでしょうか。 - No message, thank you. I’ll call again later.
伝言は結構です。後ほど改めてお電話します。
忙しい相手に配慮するとき
- I’m sorry to bother you.
お忙しいところ申し訳ありません。 - I’m sorry for interrupting you.
お取り込み中、失礼いたします。 - I’m sorry to call you during a busy time.
お忙しい時間にお電話して申し訳ありません。 - I’ll keep this brief.
手短にお伝えします。 - Thank you for taking my call.
お電話に出ていただきありがとうございます。 - I appreciate your time.
お時間をいただきありがとうございます。
電話を終えるとき
- Thank you for your time.
お時間をいただきありがとうございました。 - Thank you for your help.
ご対応いただきありがとうございました。 - Thank you. I’ll wait for his call.
ありがとうございます。折り返しのお電話をお待ちしています。 - I appreciate your assistance.
ご対応に感謝いたします。 - Sorry to have troubled you.
お手数をおかけしました。 - Have a nice day.
よい一日をお過ごしください。
会話例
- A: Good morning. This is Taro Yamada from ABC Company.
A:おはようございます。ABC社の山田太郎です。 - B: Good morning. How may I help you?
B:おはようございます。どのようなご用件でしょうか。 - A: Could I speak to Mr. Smith, please?
A:スミス様とお話しできますでしょうか。 - B: I’m sorry, but he is in a meeting right now.
B:申し訳ございません。スミスはただいま会議中です。 - A: I see. Do you know when he will be back?
A:そうですか。いつ頃お戻りになるかご存じでしょうか。 - B: He should be available after 3 p.m.
B:午後3時以降であれば対応できる予定です。 - A: Thank you. Could you ask him to call me back when he is available?
A:ありがとうございます。ご都合がつきましたら、折り返しお電話いただくようお伝えいただけますでしょうか。 - B: Certainly. May I have your phone number, please?
B:承知いたしました。お電話番号を伺ってもよろしいでしょうか。 - A: My phone number is 03-1234-5678. I’m calling regarding our meeting next week.
A:電話番号は03-1234-5678です。来週の会議の件でお電話しています。 - B: Thank you. I’ll give him your message.
B:ありがとうございます。スミスにご伝言をお伝えします。 - A: Thank you for your help. Have a nice day.
A:ご対応いただきありがとうございました。よい一日をお過ごしください。